U setu zakona o trošarinama koji je nakon višemjesečne trakavice usvojen u Parlamentu Bosne i Hercegovine nalaze se i Zakon o izmjeni Zakona o sustavu neizravnog oporezivanja u BiH i Zakon o izmjenama i dopuni Zakona o uplatama na jedinstveni račun u raspodjeli prihoda.
U zabilješki od 18. prosinca, šefica Odjela za izradu i objavljivanje pravnih akata Parlamenta BiH Mira Šrkba - Tomić navodi da su prilikom izrade konačnog teksta Zakona o izmjeni Zakona o sustavu neizravnog oporezivanja u BiH, zaposleni u Ovom Odjelu primijetili da u prijedlogu Zakona na srpskom jeziku u članu 1. kojim se mijenja član 21. stav 3 nedostaju riječi "na posebnom podračunu" koje imaju na bosanskom i hrvatskom jeziku.
"Tijekom iščitivanja Zakona o izmjenama i dopuni Zakona o uplatama na jedinstven račun i raspodjeli prihoda zaposleni su primijetili da u prijedlogu Zakona na bosanskom i hrvatskom jeziku nedostaju riječi 'na posebne podračune otvorene u Centralnoj banci BiH' koje imaju u prijedlogu zakona na srpskom jeziku", stoji u zabilješci.
Kako je navedeno u zabilješci, u članu 9. stav 2. posljednja rečenica na bosanskom i hrvatskom jeziku glasi: "Rezerva se računa kao suma povrata za sljedeći dan" i na srpskom jeziku: "Rezerva se računa kao suma povrata za sljedeći radni dan", javlja N1.
"Da postoje razlike u jezičnim varijantama naprijed navedenih Zakona upoznala sam tajnika Zastupničkog doma Marina Vukoju 12. prosinca 2017. godine, a tajnika Doma naroda Bojana Ninkovića 18. prosinca 2017. godine. Nakon toga tajnici su mi rekli da se Zakoni pripreme i pošalju na objavu identični kakvi su došli od strane predlagača", stoji u zabilješci koju potpisuje šefica Odjela za izradu i objavljivanje pravnih akata Parlamenta BiH Mira Šrkba - Tomić.
O cijeloj situaciji oglasila se i SDS-ova zastupnica u Parlamentu BIH Aleksandra Pandurević.
"Cirkus se nastavlja. Trošarinska koalicija usvojila dva različita teksta zakona na tri jezika. Koji će provoditi?", pita se Pandurević.
U zabilješki od 18. prosinca, šefica Odjela za izradu i objavljivanje pravnih akata Parlamenta BiH Mira Šrkba - Tomić navodi da su prilikom izrade konačnog teksta Zakona o izmjeni Zakona o sustavu neizravnog oporezivanja u BiH, zaposleni u Ovom Odjelu primijetili da u prijedlogu Zakona na srpskom jeziku u članu 1. kojim se mijenja član 21. stav 3 nedostaju riječi "na posebnom podračunu" koje imaju na bosanskom i hrvatskom jeziku.
"Tijekom iščitivanja Zakona o izmjenama i dopuni Zakona o uplatama na jedinstven račun i raspodjeli prihoda zaposleni su primijetili da u prijedlogu Zakona na bosanskom i hrvatskom jeziku nedostaju riječi 'na posebne podračune otvorene u Centralnoj banci BiH' koje imaju u prijedlogu zakona na srpskom jeziku", stoji u zabilješci.
Kako je navedeno u zabilješci, u članu 9. stav 2. posljednja rečenica na bosanskom i hrvatskom jeziku glasi: "Rezerva se računa kao suma povrata za sljedeći dan" i na srpskom jeziku: "Rezerva se računa kao suma povrata za sljedeći radni dan", javlja N1.
"Da postoje razlike u jezičnim varijantama naprijed navedenih Zakona upoznala sam tajnika Zastupničkog doma Marina Vukoju 12. prosinca 2017. godine, a tajnika Doma naroda Bojana Ninkovića 18. prosinca 2017. godine. Nakon toga tajnici su mi rekli da se Zakoni pripreme i pošalju na objavu identični kakvi su došli od strane predlagača", stoji u zabilješci koju potpisuje šefica Odjela za izradu i objavljivanje pravnih akata Parlamenta BiH Mira Šrkba - Tomić.
O cijeloj situaciji oglasila se i SDS-ova zastupnica u Parlamentu BIH Aleksandra Pandurević.
"Cirkus se nastavlja. Trošarinska koalicija usvojila dva različita teksta zakona na tri jezika. Koji će provoditi?", pita se Pandurević.